海外格安航空チケット 海外 宿泊

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ebayを使うてみた

ebayってイイべ?
こんな寒いギャグを書くから、誰も「続きを読む」しないんだ。

Thank you for your payment.
I have dispatched the following items to you.
You should be receiving the item normally from 12 to 21 days.( international shipping need more time)
Of course, it also depends on the workload and traffic of your local post office.
Once your item arrives in satisfactory condition, please leave feedback for me, i will do the same for you.
I thank you for your patience in advance, hope all is well.


よし、英語検定5級を持ってるこの俺様が訳してみよう。

ば「英検5級って中一レベルじゃね?」

…うむ。恥ずかしくて履歴書にも書けんな。

いいんだよ英検なんか。
ヒアリングで海外ドラマ楽しめれば十分。

支払いありがとう。
早速商品を手配するだべー。
君が商品を受け取るまでには12~21日くらいかな。かなかな。
(国際便だともうちょいかかるかもしれんぞ、半蔵)
もちろん!これは君の国の郵送業者やトラフィックなんかに依存するにょ。
商品がきちんと届いたらぜひフィードバックを頼むよマイク。もちろん俺も君にフィードバックしまくりんぐだぜ。
じゃあ無事取引が終了できればいいな!よろしく!


まあこんなのは定型文なのでそこまで完全に訳せずともいいだろう。
どうせ俺の英語力なんてそんなもんさ。

dispatchとかpatienceは見慣れない単語だけど、こういうのこそ英語の授業でやるべきだと思う。

まあ、ドラマとかは分かりやすいね。
分かりやすい単語しか使ってないし。


ゲームは専門用語出てくると詰むけど。
なんでかというと、海外のゲームは字を読ませようとしてないんだよね。
字読めない子供も多いんだぜ?
いや、それが直接ゲーム作りに影響しているのは知らんが。
まあとにかくRPG以外では字幕なんてのはオマケ中のオマケらしい。
ギャルゲー文化とかないしね。

そんなわけで洋ゲーはsubtitleをonにしてもわけわかめです。


で、なんだっけ。ebayだebay。
この相手は台湾の人なので普通に発送はワールドワイドでした。
そのままpaypalできたし。

発送はアメリカのみとかそういうのはセカイモン経由するのがいいんかねー。
そこまでして欲しいモンってそんなにないけど。

結局、送料&手数料etcで5000円くらい余計に取られるから国内で手に入るものは国内で買った方が安いわけです。よ。

ちなみに今回買ったのはCD。
日本の。

日本で探しても売ってねーんよ、これが。
定期的にグーグル先生で探してたんだけど、ebayでヒットしたんでもうこれはebayるしかと。

ったく、たかだか2,3年前のインディーズCDなのになぜここまでレアなのか。
※別にプレミアがついているわけではない。本当に珍しいという意味でのレア。

ヤフオクでも中華とかの業者から買うとやたら安かったりするよなあ、日本のCD。
送料500円とかするんであまり安く感じられないこともしばしばですが。


そういやリッピングせなあかんCDが数十枚溜まってきたな…。
スポンサーサイト

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

コメントの投稿

※本文禁止ワード
Private :

このページのトップへ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。